Le Mexique est un pays dont j'ai fait la connaissance en 1995, par hasard. Et depuis, je suis resté coincé. 

Ce blog est CopyLeft :
Toute reproduction, adaptation, copie, diffusion, intégrale ou partielle, par quelque moyen que ce soit, avec ou sans le consentement de l’auteur, est non seulement autorisée, mais fortement encouragée.

Pour tourner les pages de ce blog :
Utiliser les liens tout en bas "Articles plus récents" ou "Articles plus anciens".

vendredi 23 juin 2017

El Querreque

Dédicace spéciale à l'amigo Cousinus

Dans l’état d’Hidalgo, entre México et le Golfe, l’oiseau fétiche est le pivert, familièrement nommé « Querreque ».

Ce nom vient du cri qu’il pousse et que l’on peut comparer à un croassement doux : crrr – crrr.

Son patronyme officiel, c’est Pájaro Carpintero, ou Guacheche, ce qui est sympa aussi, hein ?



C’est également la plus célèbre des chansons Huasteca, et il existe un nombre incalculable de versions, certaines écrites, d’autres improvisées.

Voici-dessous un pot-pourri de quelques interprétations, certaines plus abouties que d’autres…


Mais comme je suis de parti-pris, ma version favorite est celle dont Lila Downs nous régale les esgourdes dans son dernier album et que je vous recommande d'écouter : ça vous mettra de bonne humeur.

Elle a finement choisi la version borracho (ivrogne) et je ne résiste pas au plaisir de vous en livrer les paroles, avec quelques couplets librements traduits par mes soins (soins) :

El Querreque




Es buena la cervecita
Para el que está desvelado
Para el que está desvelado
Es buena la cervecita

Yo prefiero un tequilita
Je préfère un petit coup de tequila
Que es lo mejor pa' lo hinchado
C’est ce qu’il y a de meilleur pour les gros
Que es lo mejor pa' lo hinchado
C’est ce qu’il y a de meilleur pour les gros
Y hasta lo panzón se quita
Ça te fait même fondre la bedaine

Querreque

Del whisky y el aguardiente
¿Cuál es el mejor licor?
¿Cuál es el mejor licor?
Del whisky y el aguardiente

Yo digo que el aguardiente
Porque es emborrachador
Emborracha al presidente
También al gobernador

Querreque

Me encontré con la huesuda
Sin saber que era la muerte
Sin saber que era la muerte
Me encontré con la huesuda

Me dijo la testaruda
La Faucheuse m’a dit
No bebas el aguardiente
Ne bois pas d’aguardiente
Vas a morir de una cruda
Tu vas mourir de la gueule de bois
Que amarga será tu suerte
Ce qui est une mort bien amère

Querreque

De todos soy descendiente
Je suis de leur famille à tous
Cuando me pongo a tomar
Quand je me mets à picoler
Cuando me pongo a tomar
Quand je me mets à picoler
De todos soy descendiente
Je suis de leur famille à tous

Mi padre es el aguardiente
Mon père, c’est l’aguardiente
Mi padrino es el mezcal
Mon parrain le mezcal
El refino es mi pariente
La gnôle est un parent
Y el pulque, hermano carnal
Et le pulque mon frère de lait


Querreque