Le Mexique est un pays dont j'ai fait la connaissance en 1995, par hasard. Et depuis, je suis resté coincé. 

Ce blog est CopyLeft :
Toute reproduction, adaptation, copie, diffusion, intégrale ou partielle, par quelque moyen que ce soit, avec ou sans le consentement de l’auteur, est non seulement autorisée, mais fortement encouragée.

Pour tourner les pages de ce blog :
Utiliser les liens tout en bas "Articles plus récents" ou "Articles plus anciens".

mercredi 15 mars 2023

¡ Hecho !

Places achetées et nuit d'hôtel réservée.
Ce qui est fait n'est plus à faire, n'est-ce pas ?


Le truc, c'est qu'il ne faut pas être pressé...


Mais bon, hein, quand c'est fait, c'est fait, voyez-vous ?



dimanche 12 mars 2023

México lindo y querido

 

Chanson traditionnelle de type mariachi / ranchera, écrite par Chucho Monge en 1945.

Il s'agit d'une ode au Mexique et traite de l'orgueil d'être Mexicain et de la nostalgie de la terre natale que vivent les expatriés.

Voyez un peu le gai refrain : 

México lindo y querido,
Si muero lejos de ti,
Que digan que estoy dormido,
Y que me traigan aquí.

Mexique beau et chéri,
si je meurs loin de toi,
Que l'on dise que je me suis endormi,
Et que l'on me ramène ici.

Ses interprètes sont nombreux, le premier ayant été Jorge Negrete.
Jorge est mort aux Zétazunis en 1953.
Et comme se doit, son corps fut rapatrié et enterré au Mexique, au son des flonflons de cette chanson. 

 


Sur l'échelle de mes chansons mexicaines favorites, México Lindo arrive juste derrière Cielito Lindo. Ou peut-être avant...

mercredi 1 mars 2023

mardi 28 février 2023

La Bruja de Texcoco

En français : la Sorcière de Texcoco. 

Texcoco est une municipalité située à quelques km de México. 
Le lac de Texcoco faisait partie de la lagune sur laquelle les Aztèques fondèrent Tenochtitlan / México.



Je ne sais pas s'ils avaient prévu qu'un jour un travelo barbu se revendiquerait de leur histoire.
Je ne sais pas...

Mais bon, c'est amusant, non ?

dimanche 26 février 2023

Yaraví

Le Yaraví (chanson triste, en quechua) est une forme musicale traditionnelle du Pérou. 

On en relève l'existence dès la période Inca.


Les mélodies et les rythmes de l'époque (avant la Conquête) ayant été interdits par les Espagnols, le Yaraví à frôlé — et frôle toujours — l’extinction. 

L’instrument de musique en était la quéna, la guitare n’étant apparue qu’après l’arrivée des colonisateurs espagnols.

Un des morceaux les plus célèbres est, à mon avis, Sonccuiman (ou Soncuyman), qui signifie « mon coeur », dont je vous propose la traduction maison ci-dessous.

=> Attention, ça déchire grââve. Dépressifs s’abstenir.

•••
Fleur gelée des montagnes
Petite colombe abandonnée
Abîmée et blessée par la mort
Perdue et oubliée dans la neige

Reviens ici sur Terre
Vole avec le vent
Reviens avec les larmes du Ciel
Brille avec le feu des rêves

La neige noire est la mémoire
Elle pleure des ombres, mille nuits sans sommeil
La rage me dénude en silence
La haine dévore mes désirs

Il ne reste que l'herbe
Je renie le ciel !
La mort chante avec la voix du vent
La vie pleure des larmes de feu

La vie pleure des larmes de feu

•••


La même, en images. Interprétée par Óscar Chávez*



* Óscar Chávez : chanteur mexicain que j'aime beaucoup
   et dont je vous causerai une autre fois.