Le Mexique est un pays dont j'ai fait la connaissance en 1995, par hasard. Et depuis, je suis resté coincé. 

Ce blog est CopyLeft :
Toute reproduction, adaptation, copie, diffusion, intégrale ou partielle, par quelque moyen que ce soit, avec ou sans le consentement de l’auteur, est non seulement autorisée, mais fortement encouragée.

Pour tourner les pages de ce blog :
Utiliser les liens tout en bas "Articles plus récents" ou "Articles plus anciens".

dimanche 26 février 2023

Yaraví

Le Yaraví (chanson triste, en quechua) est une forme musicale traditionnelle du Pérou. 

On en relève l'existence dès la période Inca.


Les mélodies et les rythmes de l'époque (avant la Conquête) ayant été interdits par les Espagnols, le Yaraví à frôlé — et frôle toujours — l’extinction. 

L’instrument de musique en était la quéna, la guitare n’étant apparue qu’après l’arrivée des colonisateurs espagnols.

Un des morceaux les plus célèbres est, à mon avis, Sonccuiman (ou Soncuyman), qui signifie « mon coeur », dont je vous propose la traduction maison ci-dessous.

=> Attention, ça déchire grââve. Dépressifs s’abstenir.

•••
Fleur gelée des montagnes
Petite colombe abandonnée
Abîmée et blessée par la mort
Perdue et oubliée dans la neige

Reviens ici sur Terre
Vole avec le vent
Reviens avec les larmes du Ciel
Brille avec le feu des rêves

La neige noire est la mémoire
Elle pleure des ombres, mille nuits sans sommeil
La rage me dénude en silence
La haine dévore mes désirs

Il ne reste que l'herbe
Je renie le ciel !
La mort chante avec la voix du vent
La vie pleure des larmes de feu

La vie pleure des larmes de feu

•••


La même, en images. Interprétée par Óscar Chávez*



* Óscar Chávez : chanteur mexicain que j'aime beaucoup
   et dont je vous causerai une autre fois.