Le Mexique est un pays dont j'ai fait la connaissance en 1995, par hasard. Et depuis, je suis resté coincé. 

Ce blog est CopyLeft :
Toute reproduction, adaptation, copie, diffusion, intégrale ou partielle, par quelque moyen que ce soit, avec ou sans le consentement de l’auteur, est non seulement autorisée, mais fortement encouragée.

Pour tourner les pages de ce blog :
Utiliser les liens tout en bas "Articles plus récents" ou "Articles plus anciens".

vendredi 8 mai 2020

La Llorona... en français

Une information de LuzMa, notre correspondante permanente à CDMX.

La Llorona est une chanson traditionnelle pas très gaie, puisqu'elle a pour thème La Llorona, un esprit de sexe féminin qui hanterait les nuits mexicaines à la recherche de ses enfants, qu'elle aurait perdus (ou tués, c'est selon), en poussant des cris déchirants.
Une autre version nous la présente comme l'esprit d'une jeune fille suicidée, toujours pas de quoi se taper le cul par terre, hein...

En voici une adaptation étonnante, puisqu'en français, dont le clip mélange la Llorona (pleureuse) avec la Catrina (squelette), sur fond de trajinera de Xochimilco et de fleurs de cempasuchitl (flor de muertos).

Les paroles sont une traduction on ne peut plus littérale des couplets originaux...